- Wydawnictwo Miles
- Fundacja Kwartalnika Wyklęci
- Zestawy / Pakiety
- Feliks Koneczny
- Dmowski Roman
- Dołęga-Mostowicz Tadeusz
- Ossendowski Ferdynand Antoni
- Powstanie Styczniowe
- Tradycja Katolicka
- Historia do 1918 r.
- Historia od 1918 r.
- Rodziewiczówna Maria
- Kulinaria
- Albumy
- Cat-Mackiewicz Stanisław
- Mackiewicz Józef
- Piasecki Sergiusz
- Kossak Zofia
- Instytut Pamięci Narodowej
- Żołnierze Wyklęci
- Religia
- Książka z autografem
- Inne
„Dobre słowo” został dodany do koszyka. Zobacz koszyk
„O sądzie ostatecznym” został dodany do koszyka. Zobacz koszyk
„O sądzie ostatecznym” został dodany do koszyka. Zobacz koszyk
„O sądzie ostatecznym” został dodany do koszyka. Zobacz koszyk
Pisma ascetyczne. T. 1 – Ewagriusz z Pontu
56.10 zł
1 w magazynie

Chcesz zamówić telefonicznie?
Wpisz nr telefonu, oddzwonimy do Ciebie najszybciej jak to możliwe
Kategorie: Religia, Tradycja Katolicka
Opis
Autor: Ewagriusz z Pontu
Rok wydania: 2007
Oprawa: miękka
Liczba stron: 470
Format: 125 x 195
Numer ISBN: 9788373541795
Wiele Ewagriuszowych pism nie zostało jeszcze krytycznie wydanych, więc jesteśmy zdani na edycje tekstowe takie, jakie są. Korzyść z lektury po polsku pism tego teologa jest niewspółmiernie większa od strat związanych z pewnymi nieścisłościami, na które narażamy się posługując się tekstem jeszcze nie wydanym krytycznie.
Zamieszczony w tym tomie przekład obejmuje trzynaście pism naszego teologa oraz jego żywot, którego autorem jest uczeń Ewagriusza, Palladiusz. Tekst O życiu Ewagriusza tłumaczymy, jak zaznaczamy w uwagach, z francuskiego przekładu koptyjskiej wersji Historii dla Lausosa. Apoftegmaty związane z imieniem Ewagriusza zostały przedrukowane z tomu czwartego Źródeł Monastycznych. Przekład Listów opiera się – w tych miejscach, które zachowały się w oryginale – na fragmentach greckich. Pozostałą część, zachowaną w wersji syryjskiej, tłumaczymy w oparciu o przekład niemiecki. Miejscami za pomoc służy też retranslacja grecka W. Frankenberga. Przekład pisma O praktyce ascetycznej został dokonany na podstawie edycji Sources Chrétiennes, podobnie – Gnostyk. Fragmenty zaginione w oryginale tłumaczymy z francuskiego tekstu, zamieszczonego w tej edycji i rekonstruującego całość. Przekład pisma O modlitwie opiera się na Filokaliach, a pisma Trzech rozdziałów o modlitwie – na łacińskim tłumaczeniu syryjskiej wersji, wydanej przez I. Hausherra. Pismo Do mnichów i Napomnienie dla dziewicy tłumaczymy w oparciu o edycję H. Greßmanna, natomiast pismo Podstawy życia monastycznego – o edycję J. Migne’a. Przekład pisma O ośmiu duchach zła opiera się na edycji J. Migne’a (= recenzja A), z uwzględnieniem wariantów dłuższej recenzji (B). Prolog tłumaczymy w oparciu o niemiecki przekład G. Bungego nie wydanej wersji syryjskiej. Przekład O różnych rodzajach złych myśli opieramy na niedawno wydanej edycji krytycznej w Sources Chrétiennes. Tłumaczenia pisma O wadach, które przeciwne są cnotom w całości dokonujemy na podstawie edycji J. Migne’a. Z kolei pismo O mistrzach i uczniach tłumaczymy na podstawie edycji P. van den Vena. W aparacie krytycznym w dużym stopniu korzystamy z uwag zamieszczonych przez autorów edycji źródłowych.
Warunki wysyłki

Koszty wysyłki i sposoby płatności
Kurier InPost:
- paczkomat InPost – 12 zł
- przedpłata na konto – 14 zł
- za pobraniem – 17 zł
Poczta Polska:
- przedpłata na konto – 15 zł
- za pobraniem – 30 zł
Odbiór osobisty – ul. Konecznego 8, lokal użytkowy przy klatce D,
31-216 Kraków.
Przesyłki zagraniczne – po dodaniu produktu/produktów do koszyka możliwe jest określenie kraju wysyłki (w panelu wyświetli się koszt wysyłki indywidualny dla każdego państwa). Jeśli Twojego kraju nie ma na liście, skontaktuj się z nami (wydawnictwo.miles@gmail.com).
Przy zamówieniu powyżej 199 zł przesyłka na terenie Polski gratis!
